Cedric Sagne

Expert en localisation

WroclawPologne

Techniques
bonnes bases de plusieurs technologies de développement et langages (css, HTML, jQuery, php),
connaissance de l'encodage UTF-8 et RoboHelp,
expérience de l'environnement de développement et de la méthodologie Agile,
bonne pratique de l'illustration 2D (Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Inkscape),
bon niveau en PAO (Adobe InDesign, Scribus),
mise en page professionnelle des documents Word et des présentations Powerpoint,
expérience du support technique, détermination de problèmes, débuggage et de TCP/IP,
notions d'architecture logiciel, en particuliers systèmes 3-tiers,
connaissances de base d'Ubuntu.


Langues
Maîtrise totale du français, excellente orthographe et capacité rédactionnelle,
Anglais :
Cambridge Certificate of Proficiency,
12 ans d'expérience dans un environnement de travail anglophone,
capacité rédactionnelle, même sur des sujets techniques,
capacité à modifier mon niveau de langage suivant le niveau d'anglais ou l'éducation des interlocuteurs,
expérience professionnelle dans l'informatique (12 ans),
dont 5 dans le domaine du développement et de la sous-traitance.
Espagnol :
maîtrise presque parfaite,
très bon accent,
expérience professionnelle en Espagne (2 ans), en partie dans le domaine de la traduction.
Polonais :
conversation.


Education
Université Lyon III, Maîtrise LEA, 1996.

2 contacts
Depuis 2006

Localisation de la page internet de la société, en particulier coordination de la traduction réalisée en externe.

1) Préparation des pages, des modèles de pages, et de feuilles de style concurrentes,
2) Ajustement de l'architecture du CMS pour gérer deux langues sur la même installation et sur le même domaine.
3) Coordination du travail du traducteur,
4) Intégration des feuilles de style, des textes, des images et des scripts php,
5) Mise en service de nouveaux modules.

Technologies: php, HTML, css, CMS Made Simple, the GIMP.

Communication et Médias
Expérience professionnelle
2009 - 2011

Localisation en français et en espagnol de la version web de inStudio (une solution de gestion de fichiers video pour les chaînes de télévision).

1) Traduction des fichiers source, en flux tendu, le produit étant toujours en développement,
2) Documentation semi-technique pour la présentation commerciale et la formation,
3) Test et déboggage.

Technologies: Erlang, Ruby on Rails, Jira.

Communication et Médias
2008 - 2008

J'ai joint un traducteur pour la version française de cette solution .NET de gestion d'aéronefs.

1) Correction de la traduction (10 000 lignes), correction du français,
2) Vérification et cohérence de la terminologie,
3) Correction des fichiers d'aide et de documentation en anglais (80 sujets) pour la langue et le vocabulaire et la terminologie,
4) Traduction et mise à jour de la version française des fichiers d'aide.

Technologies: .NET, MSSQL Server, RoboHelp v5, Mantis.

Aéronautique - Marine - Espace - Armement
2006 - 2008

e-photolab est une solution de tirage photo pour les laboratoires indépendants, livrée clés en main en modèle SaaS (Software as a Service). La localisation de e-photolab a été effectuée dans le cadre d'un développement de la clientèle sur les marchés français et espagnols, ce pour quoi j'avais été engagé.

1) Localisation du portail, intégration des textes au code (français, espagnol).
2) Coordination de la traduction en néerlandais et en catalan. En particulier j'ai aidé les traducteurs dans la compréhension des concepts techniques et j'ai été chargé de la vérification de la conformité des fichiers renvoyés (entre autres encodage UTF-8).
La localisation nécessita le retravail de quelques fichiers graphiques créés sous Photoshop, pour lesquels les fichiers source du designer n'étaient plus disponibles. Il a donc fallu les recréer.
3) Documentation en français, qui a ensuite été adaptée en polonais.
4) J'ai également repris le site internet (statique) afin de procéder au renouvellement des deux tiers de son contenu et de la traduction d'une partie de son contenu en français. J'ai également mis en place une architecture multilingue pour ce site et pour un second site créé de toutes pièces.
5) Brochures publicitaires (InDesign, Scribus)

Technologies: Java, css, HTML, php, Photoshop, InDesign, Scribus

1995 - 2011

Traduction technique :
Traitement des eaux, ingénierie (canalisations), biochimie aquatique, médecine, informatique.

Traductions non techniques :
Présentation de produits, contenu marketing pour sites internet, contrats (services et produits informatiques), articles, ainsi que correction de documents. Transcription et édition d'enregistrements de conférence. J'ai également traduit deux livres.

Conseil
Ancien élève de

Les visiteurs de ce profil ont aussi consulté
Patrycja Langer
Corporate Recruitment Sourcer, CH2M Hill
Emilie Nougué
Linguiste informaticienne
Kaja Szort
Worker, Sisco
Mariusz Majchrzak
PhD Université Adama Mickiewicz
Gosia test TEST DC
Programmer, dc
Callum Kempster
Etudiant, Lycée Augustin
Anete Onet
Student, ESCUELA SECUNDARIA JHON F. KENEDY N°67
Marta Oleksak
Student, university
Viadeo pour votre carrière : Créez votre profil